Femtiosex procent gnäll

På den andra sidan tevehorisonten -- då när vi ännu tittade analogt -- lovades den digitala framtiden med hype-ord som interaktivitet, flera tevekanaler, flera bildvinklar och bättre bild. Vi har fått fler kanaler och en del har till och med bättre bild än förr, men ändå är det två saker som stör mej något omåttligt.

Ett. I julhelgen skickades en zunamivåg av animerade barnfilmer av lägre och högre underhållningsvärde. Alltså spelade vi in Hajens historia (som egentilgen heter nåt ännu dummare på svenska) och Shreck del två. Filmstämmningen, med julchoklad och mys-pys, fick ett krasst slag då fiskar respektive ograr började tala.... finska. Ungh.

Två. Vad som är ännu värre är att filmerna, och inte bara dessa filmer men en hel drös av dem, saknar 44% av bilden, 22% från vänster sida och 22% från höger (eller är det jag som räknar fel?). Dvs de klipper 16:9-filmen till 4:3-bildformat som vi kikar på vår 16:9-ruta. Jag betalar 100% av tevelicensavgiften (numera) så varför ska jag se bara dryga hälften av filmen? Eller omvänt, borde jag inte få rabatt för att de inte visar mej hela filmen?

Det finns faktiskt bara en synd som är större än att klippa höger och vänster kant av bilden och det är att lägga in svarta balkar både på bildens horisontala och vertikala kanter, eftersom filmen är 16:9 men bildformatet i 4:3. På den tiden vi alla hade 4:3-rutor var det "nödvändigt" att krympa ner bredbilden till 4:3-bildformat samt sätta balkar uppe och nere [0]. Med nutida 16:9-rutor är detta inte bara onödigt. Det är en synd. Och att YLE Tema gör det här oftare än de som nationellt rundradiobolag borde. Skulle ens vår teve ha en zoomknapp som boostar bilden till full ruta finge vi åtminstone se hela skärmen fylld, om än med hälften av pixlarna "lost in translation".

Så nu föreslår jag två saker. YLE, lyssna. Alma Media, giv akt.

DVB-standarden som alla digitalteven i Europa kör på stöder flera audiospår. Går du till butiken och köper Shreck på DVD får du tillika filmen med flera ljudspår. Och både DVB och DVD kodar och paketerar ljud och bild enligt samma standard, MPEG-2. Alltså ska det inte vara så svårt att kabla ut de animerade filmerna i finska, svenska och engelska. Samma gäller alla muminar som vi nu har i dublett. En bild, två ljud. Eller fler.

Och vidare, om de kommersiella kanalerna kan visa sina reklamer i 16:9-bildformat, så ska de inte behöva visa filmerna, det egentliga materialet som vi tittare tittar på, sidklippta. Min obefogade gissning är att det regerande formatet i tittarnas vardagsrum är widescreen. Min tillika obefogade åsikt är att nu är det 4:3-folket som får titta på filmerna i fel format och att 4:3-bildformatet ska vara det exotiska undantaget där det vanligtvis är 16:9 som gäller.

Och sluta nu för helviti att stympa bilderna i bägge riktningar. Om produktionsbolaget sänder er en 16:9-rulle på 4:3-bild skicka den tillbaka och säj att vi ska ha den i nativformat eller så kan de hålla sin tunk [vilket är en finlandism för "pitäkää tunkkinne" och kan översättas i kulturlingvistisk betydelse nån annan gång]. Att på det sättet. Upp på barrikaden eller 44% av pengarna tillbaka.

[0] Här har jag dels gjort en editering sen jag postade inlägget och dels vill jag ännu förundra mej över vilken jäkla idé det var att sätta balkarna både up och ner och sedan täcka en tredjedel av filmen med textning? Skulle det inte ha varit vettigare att ha en bredare balk där nere och sätta textningen på den?

Kommentarer

Swana sa…
Hör hör säger jag. Tänkt gnälla om precis samma sak men inte "hunnit". Speciellt det där med språket stör nog lite fan, vad var det alls för idé digitalisera när redan analogt fanns det flerljud. Fan!

Och som sagt dubbelkrymp har man stött på, dvs Widescreenfilmer med 2,35:1 har fått svarta kanter upp och ner och "översatts" inte till 16:9 utan till 4:3 och får svarta kanter till höger och vänster sedan! Räknade just ut (helt själv!) att det blir 62% av tv-skärmen som är svart efter det! Själv kan jag faktiskt zooma men nu blir det kornigt! Fan!
pni sa…
Undrar just att fast TV-bolagen skulle vilja skicka levande bilder med flera ljudspår (vilket vore prima), så finns det bandvidd för sådant?
Swana sa…
Bandvidd tycks finnas för sport, så lite förvånad om det inte lyckas för speciellt program någon beslutit vara "barnprogram" och därför dubbats till ugriska.

Och jag är nog extremt förvånad om man då bestämt sig digitalisera hela förbannade skiten och sedan fixar ihop kanalpaket så att det inte finns utrymme för ett extra ljudspår, är ju nog en så försvinnande liten del av hela informationen.

Tror nog mera det är ren lathet av bolagen. De tror majoriteten vill se en finsk Shrek, finsk Shrek är vad vi får. Skit i resten. Den enda tanken jag haft som kunde begränsa det hela skulle vara någotslags juridik, de har inte köpt in rättigheter för annat än finska versionerna, men tycker även det låter lite sökt.
pni sa…
Kan vara lathet, men kan också vara det att TV-bolagen köper rättigheterna bara för ett språk eftersom extra språk antagligen kostar extra.
llaurén sa…
Egentligen borde man ju fråga YLEradion (eller -teven), Fyran (som förresten brukar visa kvällsfilmerna i ostympat format) och Majkkaren (som inte brukar göra det).